مکالمه درس چهارم عربی یازدهم هنرستان
شِرَاءُ شَرِيحَةِ الْهَاتِفِ الْجَوَّالِ
مَوْظَفُ الاتَّصَالاتِ / الزَّائِرَةُ
رَجَاءٌ، أَعْطِنِي شَرِيحَةَ الْجَوَّالِ. / تَفَضَّلِي، وَهَلْ تُرِيدِينَ بِطَاقَةَ الشَّحِنِ؟
نَعَمْ؛ مِنْ فَضْلِكَ أَعْطِنِي بِطَاقَةٌ بِمَبْلَغِ خَمَسَةٍ وَ عِشْرِينَ رِيالًا. / تَسْتَطِيعِينَ أَنْ تَشْحَنِي رَصِيدَ جَوَّالِكِ عَبْرَ الْإِنتِزِنِت.
تَشْتَرِي الزَّائِرَةُ شَرِيحَةَ الْجَوَّالِ وَ بِطَاقَةَ الشَّحِنِ وَ تَضَعُ الشَّرِيحَةَ فِي جَوَّالِهَا وَ تُرِيدُ أَنْ تَتَّصِلَ وَلَكِن لَا يَعْمَلُ الشَّحِنُ، فَتَذْهَبُ عِنْدَ مَوْظَفِ الِاتَّصَالاتِ وَ تَقُولُ لَهُ:
أَعْطِينِي الْبِطَاقَةَ مِنْ فَضْلِكِ. / سَامِحِينِي؛ أَنْتِ عَلَى الْحَقِّ. أُبَدِّلُ لَكِ الْبِطَاقَةَ.
شَرِيحَة: سِيمِكَارِت
إتَّصَالات: مخابِرات
شَحْن: شارِز
سَامِحِينِي: مَرا بِبَخْش
بِطَاقَةُ الشَّحِنِ: كَارِتٍ شارِز
أُبَدِّلُ: عَوَضٍ مِى كَنَم
پاسخ و معنی مکالمه درس چهارم عربی یازدهم هنرستان
این بخش یک گفتگوی بسیار کاربردی درباره خرید سیمکارت در یک کشور عربی است. بیایید خط به خط آن را ترجمه کنیم:
موضوع: خرید سیمکارت تلفن همراه
زائر (خانم گردشگر): لطفاً، یک سیمکارت موبایل به من بده.
کارمند مخابرات (ارتباطات): بفرما، آیا کارت شارژ هم میخواهی؟
زائر: بله؛ لطفاً یک کارت به مبلغ بیست و پنج ریال به من بده.
کارمند مخابرات: میتوانی اعتبار (شارژ) موبایلت را از طریق اینترنت شارژ کنی.
(متن رابط): زائر سیمکارت موبایل و کارت شارژ را میخرد و سیمکارت را در موبایلش میگذارد و میخواهد تماس بگیرد اما شارژ کار نمیکند، پس نزد کارمند مخابرات میرود و به او میگوید: (شارژ کار نمیکند).
کارمند مخابرات: لطفاً کارت را به من بده. ... مرا ببخش (عذر میخواهم)؛ حق با توست. کارت را برایت عوض میکنم.
نکات و واژگان کلیدی مکالمه:
- شَرِيحَة: سیمکارت
- اِتِّصَالات: مخابرات، ارتباطات
- شَحْن: شارژ کردن
- بِطاقَةُ الشَّحْن: کارت شارژ
- رَصيد: اعتبار (اعتبار پولی یا شارژ موبایل)
- أُبَدِّلُ: عوض میکنم، تبدیل میکنم.
بهاره عرب
1403/03/18
موبالت منو کشته